Jump to content

Off Topic Sprachkritik


Gast chironer

Empfohlene Beiträge

  • Antworten 302
  • Created
  • Letzte Antwort

...

Ganz gleich, ob es englische, italienische oder französische Worte sind, die wir übernommen und evtl. "eingedeutscht" haben, sie haben unserer Sprache nicht geschadet. Im Gegenteil, sie haben sie bereichert.

 

...

Ergänzt vielleicht, aber bereichert? Ich bin mir unsicher.

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Was ich dem Artikel nicht entnehmen konnte: Wenn ich auf einer Liege liegend leake, kann man dann auch die Liege als Leake bezeichnen?      :lol:

 

Oh, Vorsicht! Wer auf einer Liege liegend leakt, ist ein Bettnässer - oder jedenfalls ein Liegennässer ;)

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Schau mal, nur die Liste der französischen Wörter, die wir im Deutschen verwenden ohne zu denken, dass sie der deutschen Sprache schaden könnten:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Gallizismen

Seit wann heißt Frankreich eigentlich Frankreich ... Und Deutschland und England und so ... Und woher kamen die Völker davor und dahin ?

 

Gallier, Sachsen, Normannen, Angelsachsen ... Und noch weiter davor ?

 

Ja, die Sprachen haben sich "entwickelt" ... Aus einer? ... Babylon und so?

 

Das Verständnis von der Übernahme der Wörter aus anderen (heutigen) Sprachen, scheint mir etwas kurz gedacht.

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Dafür sind bei uns, speziell im Saarland, viele eingedeutschte, französische Wörter wieder fast komplett verschwunden.

 

Meine Oma benutze noch Worte wie Parapple für Paraplui, was Schirm bedeutet, oder Portmonne für Portemonnaie, was Geldbörse bedeutet. Sowie Trottoir und Fourche (sie sagte immer Fochett) für Bürgersteig und Gabel.

 

Wenn ich so was zu meiner Tochter sage, guckt sie mich immer ganz groß an. Wobei ich die französischen Wörter immer als angenehmer empfinde als die englischen.

 

GruĂź Wolfgang

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Ich mag: upgedatet

Da stellt es mir die verbliebenen Haare auf.

Bei Youtube gibt es Beiträge wie Amerikaner es schaffen mit deutschen Dialekt zu sprechen weil es vermutlich spaßig für die Kontinentsbewohner ist. Finde ich total lustig. Sprachlich ist die Sache schon längst durch und geil war in meiner Jugend unmöglich und nun gibt es für schön, aufregend oder faszinierend, diesen Ersatzklumpen. Mit "horny" hat es nichts mehr zu tun.

 

Viel mehr regen mich wörtlich übersetzte Floskeln auf.

 

Schönen Tag noch.

Das macht Sinn... uvm.

 

Wenn wir nun noch so sprachlichen Schwachsinn wie:

 

Da bin ich ganz bei dir... oder ähnliches noch abschaffen könnten... morgen am besten .....dann habt ihr mich abgeholt.   :lol:

 

 

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Seit wann heißt Frankreich eigentlich Frankreich ... Und Deutschland und England und so ... Und woher kamen die Völker davor und dahin ?

 

Gallier, Sachsen, Normannen, Angelsachsen ... Und noch weiter davor ?

 

Ja, die Sprachen haben sich "entwickelt" ... Aus einer? ... Babylon und so?

 

Das Verständnis von der Übernahme der Wörter aus anderen (heutigen) Sprachen, scheint mir etwas kurz gedacht.

 

 

 

Das ist genau das, was ich damit andeuten wollte, nur ist es eben leichter einzusehen, wenn wir den heutigen Sprachgebrauch und die Übernahme näherliegenderen Wortschatzes betrachten.

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Das ist genau das, was ich damit andeuten wollte, nur ist es eben leichter einzusehen, wenn wir den heutigen Sprachgebrauch und die Übernahme näherliegenderen Wortschatzes betrachten.

Ja schon, aber fĂĽr mich ist es schon etwas anderes, ob sich etwas in der Sprache "entwickelt" oder ob ein wort in der anderen Sprache bleibt und irgendwie (mehr oder weniger sinnig) "eingebaut" wird.

 

Mal ein Beispiel ... Der Balkon hat sich halt irgendwann aus dem franz. Balcon "entwickelt" ... Es hat sich bei der Übernahme verändert ... So wie bei Bier , beer, biere, ... (Keine Ahnung ob das verständlich rüberbringt, was ich meine)

 

Aber ... "Ich habe ein Bild geliked" ... Hm ... Unterschied, oder? (Zumindest fĂĽr mich)

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Ja schon, aber fĂĽr mich ist es schon etwas anderes, ob sich etwas in der Sprache "entwickelt" oder ob ein wort in der anderen Sprache bleibt und irgendwie (mehr oder weniger sinnig) "eingebaut" wird.

 

Mal ein Beispiel ... Der Balkon hat sich halt irgendwann aus dem franz. Balcon "entwickelt" ... Es hat sich bei der Übernahme verändert ... So wie bei Bier , beer, biere, ... (Keine Ahnung ob das verständlich rüberbringt, was ich meine)

 

Aber ... "Ich habe ein Bild geliked" ... Hm ... Unterschied, oder? (Zumindest fĂĽr mich)

 

Ich verstehe, was Du sagen willst, nur denke ich, dass wir schon einen Anteil des eben so gebildeten Wortschatzes benützen ohne uns daran zu stören , z.B.

 

leasen, walken, palavern, shoppen, surfen, joggen...

 

...und so passiert die Sprachentwicklung.

Wo die Grenzen sind??

 

Ich habe mich ( kleines Beispiel, nur die Rechtschreibung betreffend ) auch sehr lange dagegen gewehrt, Elephant, Telephon, Photoapparat ... mit einem "f" zu schreiben ( ich mag das " ph" ) - inzwischen habe ich aufgegeben   :(

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Immerhin hat sich der " Schwäbische Gruß" bis heute gehalten      :P      :D !

 

Meinst du jetzt die aktuelle Fassung?

 

„Er aber, sag’s ihm, er kann mich im Arsche leaken!“

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Ich verstehe, was Du sagen willst, nur denke ich, dass wir schon einen Anteil des eben so gebildeten Wortschatzes benützen ohne uns daran zu stören , z.B.

 

leasen, walken, palavern, shoppen, surfen, joggen...

 

...und so passiert die Sprachentwicklung.

Wo die Grenzen sind??

 

Ich habe mich ( kleines Beispiel, nur die Rechtschreibung betreffend ) auch sehr lange dagegen gewehrt, Elephant, Telephon, Photoapparat ... mit einem "f" zu schreiben ( ich mag das " ph" ) - inzwischen habe ich aufgegeben :(

Ich habe mich komischerweise nie gegen ein "F" in der deutschen Sprache gewehrt ... Fand das "Ph" immer viel "internationaler" und weniger "heimisch" (obwohl das ja gar nicht so ist)

 

Nun, seit wir die "neue" deutsche Rechtschreibung haben, kann ja eh beinahe jeder machen, was er will.

Ich habe manchmal das Gefühl, dass es zu meiner Jugendzeit klare, knappe Regeln gab, die nun völlig ausgehebelt sind.

Ob das auch zur Sprachentwicklung gehört?

 

... Ach ja ... Falls das jemandem auffällt ... Meine Seiten heißen deshalb "... Photography" weil es Uwe Richter Fotografie schon gibt :)

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Ich mag: upgedatet

Da stellt es mir die verbliebenen Haare auf.

Bei Youtube gibt es Beiträge wie Amerikaner es schaffen mit deutschen Dialekt zu sprechen weil es vermutlich spaßig für die Kontinentsbewohner ist. Finde ich total lustig. Sprachlich ist die Sache schon längst durch und geil war in meiner Jugend unmöglich und nun gibt es für schön, aufregend oder faszinierend, diesen Ersatzklumpen. Mit "horny" hat es nichts mehr zu tun.

 

Viel mehr regen mich wörtlich übersetzte Floskeln auf.

 

Schönen Tag noch.

Das macht Sinn... uvm.

 

Wenn wir nun noch so sprachlichen Schwachsinn wie:

 

Da bin ich ganz bei dir... oder ähnliches noch abschaffen könnten... morgen am besten .....dann habt ihr mich abgeholt.   :lol:

 

 

(   :D   ... da kann ich ja glatt auf Dein Trittbrett springen  und noch etwas loswerden: ich finde ganz fürchterlich, wenn hier im Forum geschrieben wird : " das gefällt " , statt " das gefällt MIR " - auch eine eigenartige Entwicklung  )

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

[...], nur denke ich, dass wir schon [...]

 

 

Ha, ha. Dieses "Ich denke" kommt auch vom englischen "I think". Wundert mich regelmäßig im Deutschen, wenn man das betonen muss...    :D

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Archiviert

Dieses Thema ist jetzt archiviert und fĂĽr weitere Antworten gesperrt.

Ă—
Ă—
  • Neu erstellen...