Jump to content

Empfohlene Beiträge

Werbung (verschwindet nach Registrierung)

Viel nützliches zu: Ich weiß nicht was ich fotografieren soll...am Ende ein wenig zu Hasselblad vs. Fuji GFX, aber unwichtig.

 

 

bearbeitet von docmartin
Wegen Unverständnis von Photoweg (der das aber so schnell nicht gesehen haben kann)
Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Nichts gegen Tipps, aber diese KI-übersetzten Clips sind zum Ko,,,n. Die einzigen Momente, die meine missratene Seele zum Schmunzeln bringen, sind die mit der Eindeutschung des Wortes "Hasselblad". Der Typ sagt d.Ö.: House of blood👍😃! Wie ist das denn?

bearbeitet von matthew
Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

18 hours ago, docmartin said:

Viel nützliches zu: Ich weiß nicht was ich fotografieren soll...am Ende ein wenig zu Hasselblad vs. Fuji GFX, aber unwichtig.

 

 

Ein gutes Video!

Ich finde es zwar schade, das so viele Youtuber sich von Hasselblad kaufen lassen. Aber eine X2D mit einem Objektiv der Wahl, sind natürlich auch ein großer Anreiz. Inhaltlich finde ich seine Gedanken gut. Insbesondere die Liste mit den 7 Punkten, kommt meinen Vorstellungen ziemlich nahe.

Edit: fertig gekuckt, und schade, mit dem Ende disqualifiziert er sich leider. Es ist das übliche Hasselblad Social Media Skript. Sie sprechen gezielt Creators an, die auf Fuji GFX unterwegs sind, und fragen ob sie offen sind für einen Wechsel. Sein "Review" der X2D folgt dann auch exakt den Stichworten die Hasselblad verlangt. "Best possible image Quality", "so nice to shoot with", "built quality" etc. und auf keinen Fall Fuji GFX erwähnen, oder mit Fuji GFX vergleichen. Das macht er nämlich nicht. Er sagt nur das er GFX verkauft auf Ebay. Also ja, der erste Teil ist ganz nett, sein eigenes "Projekt" fällt dann schon ab. Und zum Schluss wird es dann leider ein reines Hasselblad Werbefilmchen.

bearbeitet von null
Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

vor 6 Stunden schrieb matthew:

Nichts gegen Tipps, aber diese KI-übersetzten Clips sind zum Ko,,,n. Die einzigen Momente, die meine missratene Seele zum Schmunzeln bringen, sind die mit der Eindeutschung des Wortes "Hasselblad". Der Typ sagt d.Ö.: House of blood👍😃! Wie ist das denn?

Übersetzung? Der spricht so ein schönes englisches Englisch.

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Werbung (verschwindet nach Registrierung)

5 minutes ago, wurzelwaerk said:

Die Stimme ist so fürchterlich, das kann man sich doch nicht ernsthaft ansehen... off and out nach ca. 15sec.

Finde ich überhaupt nicht. Ist halt englisches Englisch. Aber klar und deutlich gesprochen, so das auch nicht Muttersprachler eigentlich problemlos folgen können sollten. Ich mag den Akzent sehr. Ist mir viel lieber als zb texanisches Geknödle.

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

42 minutes ago, wurzelwaerk said:

Danke, da hat youtube mir einen Streich gespielt, hört mal in die deutsche Übersetzung rein... 😉
Ich nehm alles zurück!

Das ist "die Zukunft". Komplett KI generiert, von der Übersetzung bis zur Sprachausgabe. In der Tat noch ziemlich bescheiden, aber vor dem Hintergrund dessen, was es ist, auch schon ziemlich beeindruckend. In sehr naher Zukunft werden nur noch Big Budget Produktionen überhaupt mit echten Sprechern übersetzt. Und ich denke Mittelfristig (in ein paar Jahren) wird die KI diese Nachvertonungen komplett übernehmen, selbst bei vielen Kinofilmen.

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Am 16.12.2024 um 22:14 schrieb lookbook:

.. ich denke, fuji hat mehr hasselblad im blut - als dji es jemals haben wird !!
die chinesen haben nur den namen und den lassen sie sich vergolden.

Wieso "lassen sie sich vergolden"? Durch wen...? Aber darum geht es ja gar nicht, jedoch klar dass die Fanbasis drauf anspringt. Mehr von Jamie Windsor:

 

 

bearbeitet von docmartin
Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Am 16.12.2024 um 00:06 schrieb null:

Das ist "die Zukunft". Komplett KI generiert, von der Übersetzung bis zur Sprachausgabe. In der Tat noch ziemlich bescheiden, aber vor dem Hintergrund dessen, was es ist, auch schon ziemlich beeindruckend. In sehr naher Zukunft werden nur noch Big Budget Produktionen überhaupt mit echten Sprechern übersetzt. Und ich denke Mittelfristig (in ein paar Jahren) wird die KI diese Nachvertonungen komplett übernehmen, selbst bei vielen Kinofilmen.

Und die Vergangenheit war, einfach mal eine Sprache zu lernen? Selber Schuld, wenn die Zukunft weniger interessant bis bedrohlich erscheint...Zuletzt im Kino Black Dog (chinesisch), Emilia Peréz (spanisch) und Lee (englisch) gesehen, undenkbar in einer synchronisierten Fassung. Nein, leider spreche ich die drei Sprachen nicht gut genug um alle ohne Untertitel zu verstehen. 

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

vor einer Stunde schrieb docmartin:

die Namen sind austauschbar

.. die namen sind eben nicht austauschbar, sondern mit einem produkt verbunden.
und nur weil dji den namen hasselblad erworben haben, sind sie nicht hasselblad -
lassen sich aber hasselblad preise bezahlen ..
das ist mit "vergolden" gemeint.

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

vor 17 Minuten schrieb lookbook:

.. die namen sind eben nicht austauschbar, sondern mit einem produkt verbunden.
und nur weil dji den namen hasselblad erworben haben, sind sie nicht hasselblad -
lassen sich aber hasselblad preise bezahlen ..
das ist mit "vergolden" gemeint.

Dieses "lassen sich bezahlen" stört mich in der Argumentation. Und Fuji lässt sich irgendeinen Hype um ihre Ware bezahlen, ist für mich genauso abstrus aber vom "Verbraucher" generiert. 

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

vor 38 Minuten schrieb lookbook:

.. du musst schon richtig zitieren @docmartin -
ich hatte geschrieben "lassen sich HASSELBLAD preise bezahlen"

bezahlen lassen sich alle - aber man kann mit einem "wertvollen namen"
mehr erzielen, ohne das es real "wertvoller ist"
 

Du verstehst es nicht...aber darum geht es hier ja eigentlich nicht:

 

 

bearbeitet von docmartin
Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

6 hours ago, docmartin said:

Und die Vergangenheit war, einfach mal eine Sprache zu lernen? Selber Schuld, wenn die Zukunft weniger interessant bis bedrohlich erscheint...Zuletzt im Kino Black Dog (chinesisch), Emilia Peréz (spanisch) und Lee (englisch) gesehen, undenkbar in einer synchronisierten Fassung. Nein, leider spreche ich die drei Sprachen nicht gut genug um alle ohne Untertitel zu verstehen. 

Ich verstehe nicht, was du mir sagen willst? Wer soll eine Sprache lernen?

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

vor 9 Stunden schrieb null:

Ich verstehe nicht, was du mir sagen willst? Wer soll eine Sprache lernen?

Alle die sich über eine schlechte bzw. immer schlechter werdende Synchronisation beschweren.

Oder einfach Untertitel in Kauf nehmen, dafür aber ein authentisches Erlebnis in Originalsprache genießen. Es geht ja um meinen Ausgangspost und dessen wohl schlechte Übersetzung. Dass das Youtube-Video jemand gleich in der Übersetzung schaut ist (für mich) total befremdlich. Der oder die muss das ja bereits voreingestellt haben, ich bekomme das gar nicht angeboten. Von daher mache ich mir auch keine Gedanken über: ..."die Zukunft". Komplett KI generiert, von der Übersetzung bis zur Sprachausgabe. In der Tat noch ziemlich bescheiden,..." (Zitat null)

 

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

vor 15 Minuten schrieb docmartin:

Dass das Youtube-Video jemand gleich in der Übersetzung schaut ist (für mich) total befremdlich. Der oder die muss das ja bereits voreingestellt haben, ich bekomme das gar nicht angeboten.

Du Glücklicher, ich bekomme den Sch** einfach erstmal als default aufgedrängt, ohne bei google/youtube eingeloggt zu sein...

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

vor 18 Minuten schrieb docmartin:

Dass das Youtube-Video jemand gleich in der Übersetzung schaut ist (für mich) total befremdlich. Der oder die muss das ja bereits voreingestellt haben,

Ich bekomme in letzter Zeit immer mal wieder solche übersetzten Videos angeboten, es waren bisher jedesmal welche, die in Fotoforen verlinkt wurden. Darum dachte ich, das sei von den jeweiligen Postern so voreingestellt worden. Es war auch mit deinem Link oben so. Wenn ich selbst direkt etwas auf YT suche, bekomme ich bisher nicht die synchronisierte Fassung als erstes angeboten, sondern das Original. Keine Ahnung woran das liegt, aber es erklärt sicher das hier vorliegende Missverständnis. 

bearbeitet von Leicanik
Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

1 hour ago, docmartin said:

Alle die sich über eine schlechte bzw. immer schlechter werdende Synchronisation beschweren.

Oder einfach Untertitel in Kauf nehmen, dafür aber ein authentisches Erlebnis in Originalsprache genießen. Es geht ja um meinen Ausgangspost und dessen wohl schlechte Übersetzung. Dass das Youtube-Video jemand gleich in der Übersetzung schaut ist (für mich) total befremdlich. Der oder die muss das ja bereits voreingestellt haben, ich bekomme das gar nicht angeboten. Von daher mache ich mir auch keine Gedanken über: ..."die Zukunft". Komplett KI generiert, von der Übersetzung bis zur Sprachausgabe. In der Tat noch ziemlich bescheiden,..." (Zitat null)

Ja aber da hast du mit mir definitiv den falschen angesprochen. Bzw kann ich ja das eine kommentieren, aber trotzdem weiter oben schreiben:

On 12/15/2024 at 11:11 PM, null said:

Finde ich überhaupt nicht. Ist halt englisches Englisch. Aber klar und deutlich gesprochen, so das auch nicht Muttersprachler eigentlich problemlos folgen können sollten. Ich mag den Akzent sehr. Ist mir viel lieber als zb texanisches Geknödle.

Was wohl ein hinreichender Hinweis darauf sein sollte, das ich mit der englischen Sprache überhaupt kein Problem habe. Ich kucke seit ca 30 Jahren alles Englische auf Englisch. Französisches auf Französisch. Und habe spät auch noch Spanisch gelernt. Trotzdem habe ich kurz in die Übersetzung rein gehört, um mir ein Bild zu machen.

Was die Beschwerde über eine schlechter werdende Synchronisation angeht: nicht jeder wächst Mehrsprachig auf, oder lernt die Sprachen während der Schulzeit. Natürlich kann man auch als Erwachsener noch Sprachen lernen, aber bis man so gut ist, Filme im Originalton verfolgen zu können, dauert es. Für solche Menschen ist eine gelungene Synchronisation doch eine tolle Sache. Mein Beitrag zu AI Übersetzung war auch nicht übermäßig kritisch. Ich denke, das sich diese für zb Youtube Videos, schon in ein paar Jahren nahezu perfekt anhören wird.

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...